时间是最好的良药,自己的生活也恢复了平淡。
这天我正上着选修的英语视听说和英语报刊选读课,看着任教老师吴谨写在黑板上的板书恍了神。
“And you would accept the seasons of your heart, even as you have always accepted the seasons that pass over your fields.
And you would watch with serenity through the winters of your grief.”
“有哪位同学来翻译一下纪伯伦的这篇文章。”吴谨看着台下的同学问着。
本来教室里的人,有的发呆、有的在认真听讲,还有的人在偷偷玩着手机,但是却都因这句话,大家不约而同地低下了头。
他扫视了一圈,屋里的同学都感觉那视线落在了自己身上,不由把头压得更低了。一旁的林艺索性趴在桌子上,然后默默小声地祈祷着:“别叫我别叫我。”
“我之前听另一位老师说,咱们这一届同学英语学习热情都很高啊,怎么到我这选修课都不出声了?”
林艺侧过头看了看我,而我则是淡定的抄写着笔记,虽然写字的手微微停顿了一下,但也就那么一下。
“那就请我认识的同学来读一下吧。林艺,你来读一下。”说着吴谨的视线落在了我们这边。
“老师叫你呢。”我捅了一下还趴着的林艺。
她认命般缓慢地站起身,眯着眼睛看着前面的板书,皱着眉说:“老师我看不清啊。”
“看之前的课堂笔记,我让你们记过。”
林艺生无可恋地翻开本子,开始翻译着:
“你要承受你心天的季候,如同你常常承受从田野上度过的四时。你要静守,度过你心里凄凉的冬日。”
“很好非常准确,而且意境也翻译出来,请坐吧。”吴谨对她摆了摆手。
林艺坐下长舒一口气,把笔记本还给我说:“多谢救命,还好你写翻译了。”
自己看着她刚才仿佛如临大敌的样子问:“这个句子不难啊,你怎么紧张成这样。”
“词都认识,就是连不成话。”
我听着笑着摇了摇头。
“蒋童,你再读一遍这个,要注意语音语调。”
突然听到吴谨叫我的名字,自己站起身,看着黑板上那段早已烂熟于心的诗歌轻声朗读:
“And you would accept the seasons of your heart,”边读边回想着沐屿森在课堂上朗读的时候,娓娓道来的感觉。他的英音说的极其好听,比起传统的美音更加深沉、顿挫起伏感十足。
他看到这些词句的时候,有没有想到什么呢?我心里想着,朗读也很快结束了。坐下来看着一旁林艺有些惊讶的表情看着自己问到:
“怎么了?我读错了?”
对方连连摇了摇头说:“没有,是读的太好了,就像沐老师那样。”似乎意识到自己提起了沐屿森,她的话僵在了一半。
“像他很正常,我就是想着他读的时候语调朗诵的。”我平静地说。